20 речи у вези са храном које се у Великој Британији називају нечим сасвим другачијим

Енглески језик брзо постаје језик који се најчешће говори на свету. Са 50 земаља које говоре енглески језик и око 375 милиона људи који говоре енглески језик, није изненађење да се језик разликује од земље до земље. Наши пријатељи „преко баре“ имају прилично различитих речи за уобичајене кухињске предмете. „Чај“ можда није једина ствар која се разликује у Великој Британији.



Недавно сам сео са једним пријатељем који је био у посети из Енглеске. За трпезом је споменула чињеницу да никада није користила термин „канта за смеће“ или „канта за смеће“. Уместо тога, тачније је користити термин „канта за смеће“ у британском енглеском језику. После тог тренутка, почео сам мозгати читав списак речи везаних за храну које се у Енглеској називају нечим сасвим другим.



1. Алуминијумска фолија против алуминијумске фолије

чај, драгуљ

Алек Франк



Без обзира колико пута га чули, „алуминијум“ ће увек звучати смешно говорнику америчког енглеског језика. Међутим, лично мислим да додавање да један додатни самогласник чини да реч звучи мало више фенси .

2. Патлиџан против патлиџана

патлиџан, поврће, патлиџан, пашњак, брињал

Маделеине Цохен



Ми Американци смо можда усвојили енглески језик, али чини се да је британски енглески усвојио француски језик. Патлиџан је заправо француски израз за патлиџан. Назовите то како желите, али ово љубичасто воће за мене ће увек бити само емоји.

3. Цоокие вс. Бисцуит

колачић, чоколада

Јоцелин Хсу

Колачић или кекс? Узећу по један од сваког, молим вас. У Америци када помислимо на „кекс“ замишљамо оне сјајне кексе из КФЦ-а или Ред Лобстер . У Великој Британији, пак, бисквит више личи на амерички колачић или облатну од ваниле.



4. Пале Але против Биттер-а

јабуковача, сок, лагер, вино, лед, алкохол, алкохол, пиво

Алек Франк

забавна места за јело у Портланд Орегону

Пале але је горак као што је горак бледи але. Ови изрази су заменљиви и шансе су да ће бармени разумети оба значења. У свету пива горка је изабрани . Израз „горко“ у САД-у само се односи на горчину и хоппи аспект пива.

5. Памучна бомбона против бомбона

сладолед, сорбет, млечни производ, јагода, млеко, слатко, кајмак, лед

Доротхи Баллове

Не знам за вас, али кад помислим на „зубни конац“, помислим на зубни конац, а НЕ на слаткиш од шећера. Конац за бомбоне сигурно звучи занимљиво, али Британци га тако зову. Без обзира на садржај шећера или штету коју ће ова укусна посластица нанети зубима, ово ће увек бити једна од мојих омиљених поштених намирница.

6. Помфрит против чипса

помфрит, риба и чипс, чипс, кромпир, кечап, сол, помфрит

Амелиа Хитцхенс

Помфрит је у основи главна ствар за многе Американце, али ми такође волимо чипс. У Великој Британији ћете желети да промените речник и кажете чипс уместо помфрита, осим ако не желите да добијете чудне погледе. Има ли бољег начина за вежбање овога од наручивања увек иконичног рибљи чипс .

7. Кромпир чипс против чипса

тортиља чипс, кукуруз, слатко, кромпир, сол, чипс

Јане Иео

С друге стране, ако заиста желите чипс (као у нашем класичном америчком чипсу од кромпира), онда наручите „чипс“. По мом мишљењу, рибљи чипс и даље би имао прилично добар укус.

8. Тиквице против Цоургетте

маринирани краставац, слатко, тиквица, тиквица, тиква, поврће

Лиза Келлер

Ево још једног примера француског језика који ступа у игру у овој борби између америчког и британског енглеског. „Цоургетте“ на француском једноставно значи „тиквице“, а у овом случају и британски енглески.

9. Сребрни прибор против прибора за јело

кутлача, вино

Грахам МцИнтосх

Заправо сам љубитељ ове разлике јер у стварности већина посуђа за јело данас није ни од сребра. Можда ће бити потребно навикавање, али можда би Американци требало да пређу на „прибор за јело“.

10. Грахам Црацкерс против дигестива

кикирики путер, сендвич, овсена каша, чоколада

Даниелле Цхен

Да ли бисте желели мало дигестива са белим слезом и чоколадом? Та комбинација не звучи баш апетитно. Грахам крекери и дигестиви се једноставно не мијешају у мојим мислима, али нећу пропустити нејасне, чоколадне с’море.

11. Цупцаке вс. Фаири Цаке

девојка, глазура, торта, колач, чоколада

Јоцелин Хсу

Изгледа, заправо је разлика између кекса и вилински колачи . Американци воле да све превелике величине, па не чуди што је вилинска торта једноставно мања верзија америчког колача у Великој Британији.

12. Флаша за воду против чутуре

чај, кафа, вода

Лаурин Лахр

Ако Американац затражи чутуру у Великој Британији, можда ће бити разочаран што ће пробати воду уместо свог ликера по избору. У Великој Британији се боце за воду називају „чутуре“, али ко каже да је заиста морамо напунити водом?

13. Бисквит против Скона

пециво, слаткиши, слатко, чоколада

Јессица Сион

Бисквит или колач? Још једном, молим вас по један од сваког. Као што је раније поменуто, „бисквит“ значи мали колачић у Великој Британији. Међутим, ако желите пахуљасти, путер бисквит какав бисте добили у САД-у, боље је да наручите 'колач'.

14. Предјело против стартера

предјело, тапас, тост, поврће, парадајз, хлеб, сир, канапе

Амелиа Хитцхенс

Амерички енглески га већ једном замењује и користи одгајивач реч. Уместо да иде како треба, британски енглески користи једноставнији израз: „стартер“. Они то одржавају доследно користећи „главно јело“ уместо „предјело“.

15. Десерт против пудинга

десерт, крофна, кајмак, слатко, слаткиши, торта, чоколада

Амелиа Хитцхенс

Узећу мало десерта ... мислим на пудинг ... мислим на крофну? За Американце је овај термин збуњујући јер је пудинг пудинг, крофне су крофне, а торта је торта, али сви они спадају под десерт категорија. Међутим, у Великој Британији наручивање „пудинга“ може значити да добијете пудинг или било који други десерт. Морамо да ценимо фактор изненађења са овим.

16. Сода против газираног пића

лед, алкохол, пиво, алкохол, вино, кафа

Бетхани Гарциа

Сода, поп или кока-кола? Ово је класична расправа која дели амерички енглески. Додавањем британског енглеског у мешавину, дошли смо до четвртог израза за овај газирани напитак: „газирано пиће“. Чини ми се да о овоме никада нећемо доћи до закључка.

17. Попсицле вс. Ице Лолли

попсицле, малина, слатко

Јеннифер Нигро

Сачекајте секунду и реците „ледени лили“ британским нагласком. Нема на чему. Искрено, мислим да се залажем за 'ледени лизал' само због тога како слатко звучи у том нагласку.

18. Овсена каша против каше

мусли, млеко, житарице, каша, пиринач, овсена каша

Цхристин Урсо

Изгледа да Златокоса и Три медведа морају бити из Велике Британије јер су јели „кашу“, а не „овсену кашу“. У стварности, овсена каша је заправо врста каше. Ова два израза се сада користе наизменично.

19. Ликер вс Спирит

сируп, јаворов сируп, пиво, алкохол, вино, виски, алкохол

Цхристин Урсо

„Алкохолна пића“ и „алкохолна пића“ могу се користити наизменично, али ви ће желите да користите „дух“ ако сте у Великој Британији. Оба израза једноставно се односе на било које незаслађено дестиловано алкохолно пиће. С друге стране, „ликер“ се односи на свако заслађено дестиловано алкохолно пиће.

20. Цанди вс. Свеетс

добро, чипс, торта, слатко, чоколада, слаткиши

Еллис Линсмитх

Искрено, без обзира на име, слаткиши и слаткиши ће увек заузети место у мом срцу. Очигледно је да у Сједињеним Државама многе ствари групишемо као једноставно „слаткише“. На пример, у Америци једемо слаткише попут Херсхеи-јевих. Међутим, у Великој Британији бисте јели чоколадице попут Херсхеи-јеве.

Кладим се да нисте мислили да постоји толико много разлика између ова два дијалекта енглеског језика. Могао сам само да замислим разлике које су присутне између Америке, Енглеске и других нација које говоре енглески, попут Аустралије. Без обзира на разлике, можете се кладити да ће храна увек бити укусна.

Популар Постс